Meil esimeses klassis õpiti inglise keeles selline luuletus:
What does bee do?
Brings home honey.
What does father do?
Brings home money.
What does mother do?
Lays out money.
What does baby do?
Eats up honey.
🙂
Meil juhtub selliseid sõnaväändeid kõigis kolmes “kohalikus” keeles, pluss igasugused ladina-itaalia-prantsuse-vene-soome-hispaania-kreeka jamiskeeltestmeveelüksikuidsõnuteame variante. Algajal ikka juhtub.
Meil esimeses klassis õpiti inglise keeles selline luuletus:
What does bee do?
Brings home honey.
What does father do?
Brings home money.
What does mother do?
Lays out money.
What does baby do?
Eats up honey.
🙂
Meil juhtub selliseid sõnaväändeid kõigis kolmes “kohalikus” keeles, pluss igasugused ladina-itaalia-prantsuse-vene-soome-hispaania-kreeka jamiskeeltestmeveelüksikuidsõnuteame variante. Algajal ikka juhtub.
Oijah, mul on siiamaani mällu sööbinud, kuidas susistajast klassivend õpetaja järel valjusti kordama pidi: teeth, tooth…
Italian in Malta. 😀